「重き葉
流れぬ川の
眠る影」
(沉重落叶,不流之川,沉睡的影子)
宣纸上,只写下了这一首俳句。
也就是说,埋藏物品的线索,就藏在这三言两语中。
“沉重的落叶,不流通的河流,沉睡的影子……总感觉看上去好像什么都说了,又好像什么也没说啊。”
元太发出疲惫的吐槽,只觉一个头两个大,根本不知到底该从何入手。
“树叶轻飘飘的,怎么可能沉重啊?而且河流怎么可能静止不动……”
吐槽还未结束,光彦惊讶呼声,似乎从元太方才的话语中好发现了重要线索。
“我知道了!”
光彦露出恍然大悟的表情,“不流通的河流并非只是字面上的意思。河流是流动的,如果无法流动就说明是湖泊、池塘这样的地方。我记得内庭那里,就有一处池塘。”
“那就说明埋藏的地点是在池塘吧?”步美脸上浮现出欣喜。
可很快,又自己否定了猜测。
“要埋藏在池塘里,这样做也太困难了吧?而且还有两句话没有解出呢……渚清同学,你知道答案吗?”
说着,步美看向骏。
比起陷入沉思的光彦与元太二人,柯南一副“这么简单的谜题我早已知晓答案”的表情,骏则是平静得宛如一潭死水,让人捉摸不透。
“很简单。”
骏给出了回答。
言外之意是,他早已知晓了答案。
每次柯南早知道答案就算了,为什么这个没有加入少年侦探团的孩子,反而比他们更先知道啊!
“就算早知道但并不一定代表正确哦。”元太心中不服,说出的话听上去有种阴阳怪气的味道。
阿笠博士明白只是小孩子闹脾气,但众目睽睽下,还是低呵了一声“元太”制止。
骏并未有任何情绪变化。
要么是全然没放在心上,要么是这种事情根本不值得他去在意。
“沉重的落叶,并非是指叶子的重量,而是指落叶堆积在一起时的状态。
不流通的河流是指池塘。
沉睡的影子,是指倒映在池面上的影子。
结合起来,埋藏物品的地点,是池面所倒映的那棵树木附近,我想那里应该有一个被落叶覆盖吧。”
听完骏的解释,光彦再度露出恍然大悟的表情。
元太心中虽仍有不甘,可柯南并未否认这番推理,而且听上去也有理有据,不得不让他相信,骏已经早已知晓了谜题答案。
事实,也的确如此。
随后,步美等人用园艺铁锹在之前推测的地点进行挖掘——挖出了一个陶瓷罐。
陶瓷罐外观普普通通,像是用来装腌菜的坛子。
虽然拿起来有些分量,可里面却感觉空空如也,难道埋藏的物品,就是这么一个陶瓷罐吗?
不得不说,这让人有些失望。
但元太不死心,打开陶瓷罐——
只见里面有一个物体被藏青色的布块包裹。
难道,这才是“宝贝”吗?
带着好奇与探究,步美拿出布块打开:
只见一只朴素的木镯安静躺着。
“这是……”光彦看向高桥修武,想要寻求解答。
“真是怀念啊。”
高桥修武一副忆起往昔的模样,笑着说:
“大概,是五十多年前吧,我与妻子就一直生活在这里。
我是个木匠,这个木镯子,是我俩结婚后,我第一次送给她的礼物,她一直很珍惜。
后来,妻子生病需要手术,我就带着她去到东京治疗,可惜啊,她最终还是离开了。
从妻子离开的打击中渐渐恢复后,我就想要回到这个地方,毕竟妻子生前告诉我说,一定要好好照顾院子里的花,她不在的话,它们会寂寞……”
高桥修武摩挲着手中的木镯,仿佛忆起当年。
当年,妻子侍弄完花草后就喜欢待在内庭,坐在池塘旁的石块上,静静盯着湖面。
他曾提议要不要买些锦鲤养在池塘中,却被妻子拒绝:
‘一直只在这样的小小天地里游荡,太可怜了吧?’
「重き葉
流れぬ川の
眠る影」
(沉重落叶,不流之川,沉睡的影子)
不仅仅只是对埋藏之地的提示,更多的,是诉说对妻子的思念。
每当落叶随风飘散,总能回忆起妻子轻轻捡起叶子时温柔的模样。
数年已过,树木依旧,叶子一如既往飘落堆积。
但她,却永远离开了。
川水不流,那是他心底的时间静止——停留在他们最幸福的日子里。
沉睡的影子,不仅是亡妻的记忆,也是他内心深处未能释怀的情感。
“十年生死两茫茫,不思量,自难忘……”高桥修武望着平静无波的池塘,发出一声喟叹。
“好深奥的样子……”元太小声嘀咕。
“虽然听不懂,不过听上去,莫名觉得悲伤……”似乎受到了感染,步美的眉眼染上了哀伤之色。
“这是一首汉诗,描述了诗人对亡妻的思念。”诸伏高明似乎对此有所了解,“顺便一提,这首诗的作者苏轼还创作了《赤壁赋》。”
日本人将中国古代的诗词统称为“汉诗”,而中国人自己常常将西汉初至东汉末的诗歌称作“汉诗”。
“没想到刑警先生对汉诗也有所了解。”
“也?”诸伏高明捕捉到了关键点。
“俳句会的大家都有所交流,月小姐……也就是骏的母亲,当时在听说了我的往事后,情不自禁就念了这首诗。”
说到这里时,高桥修武忽然笑了一下,感慨道:
“还好当初不是在汉诗创作论坛遇见的月小姐,否则就显得班门弄斧了。不过能够将日语说得像是母语者的水平,真是太了不起了。”
等、等等?!
班门弄斧……
日语说得像是母语者的水平……
诸伏高明突然回想起当年的一幕幕:自己兴致勃勃讲述三国志的故事、说话喜欢引用古文、偶尔使用成语……
“那个,诸伏警官?”柯南小声呼唤,“你的脸上看上去,似乎有些难看。”
“……没事。”
诸伏高明被拉回思绪。
心中五味杂陈。
————
注释1:中国只有“哭竹生笋”这个成语,以及“孟宗哭竹”的故事。
“雪中之笋”只是日本俗语。
注释2:当多年后,诸伏高明发现自己当初的班门弄斧……总觉得挺有意思的,所以写了这个梗。算是反差?
梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览
本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。
推荐阅读