如今这个换了芯子的多莉可跟原主完全不同,她自己上一世虽然一直把孩子当成了执念,但却绝对不会向原身一样,为了家庭、孩子和丈夫忽视自己。
相反的,因为上一世多年被病痛折磨的经历,如今的多莉可是非常的爱自己。
当然这并不会叫她忽视几个孩子。
在现在这个多莉的心里,只有自己这个做母亲的状态好了,才能给孩子们带来积极正面的影响。
毕竟等孩子长大以后,每当回忆起母亲,不是一个优雅端庄的贵妇人,而是一个苍老憔悴的老女人,这并不是什么好事。
所以多莉(以后就都叫多莉了)干脆趁着今天裁缝上门送货的机会,很是大手笔的处理了原身的一批衣服。
首先是那些看起来实在老旧过时的衣服和裙子,干脆叫裁缝直接按照几个孩子的尺寸,给他们改成在家里穿的游戏服。也不要求做工多么精细,只要结实就行。可以叫神兽们穿着随便摸爬滚打,反正穿坏了也不心疼。
然后一些看起来保养不错,但款式却有些过时的,交代裁缝改一改款式。不管是换个领子、袖口还是裙子上的花边,只要稍稍做点变动,完全可以当新衣服穿。
最后当然不忘了给自己添置几身新衣服,至少叫她出门的时候,不会被别的贵妇因为衣服问题而嘲笑自己。
看着裁缝把自己的要求全部一一记录好,多莉又不顾自己贵妇人的身份,亲自跟裁缝一样一样的讲好了价格。
最后为了安抚被砍价砍的脸色明显不好的裁缝,她还很大方的用手中的卢布支付了一半的定金。
并表示只要货物能够保质保量并及时送到,她会当场支付剩下的一半货款,绝对不会欠账。
可能一直习惯了这些上流家庭记账的做法,对于收到一半定金这事儿,裁缝心里还是挺高兴的,就从他迅速好转的脸色就可见一斑。
送走了收获颇丰的裁缝,多莉也没怎么理睬身边惊讶不已的女仆。
毕竟砍价这事,在上一世可是大多数女性的必备技能,虽然如今她换了身份还是个贵妇,但是这个技能她还是熟练掌握并依然运用良好的。
而且她上一世经历过一段窘迫的日子,旧物翻新继续用这事她挺熟练的。
虽然目前这个身份,怎么说也算是个贵妇人,叫她不可能真的再那么过日子。
但是把一些大人的衣服给孩子改成游戏服,再把一些过时的衣服修改一下款式当成新的穿,这并不是什么难事儿。
谁叫这个家里有个败家的男主人,弄得生活这么拮据,反正多莉自己完全是接受良好的态度。
等把衣橱规整完了,她又开始摆弄起原身留下的珠宝首饰。
毕竟原主也是公爵小姐出身,本来嫁妆就相当丰厚,而且刚结婚那几年,那个渣男丈夫也送了不少的礼物给妻子。
若不是后来奥布隆斯基把家产败光,她也不会从两年前就开始变卖一些没有标记首饰,以缓解家里永远吃紧的财务问题。
即便之前的两年着实卖过几件首饰,原主剩下的还真有不少好东西。
虽然这些珠宝首饰看起来都有些陈旧,但这都是货真价实的好东西。
源自上一世那种勤俭持家的美德简直刻在了骨子里,于是她心里又盘算着什么时候去找个珠宝商。
哪些珠宝可以直接翻新就能戴,哪些却需要改动一下款式,等弄完了,又可以当成一批新的首饰戴出去。
就在多莉兴致勃勃的研究这些珠宝的时候,她的便宜渣男丈夫,这个家的败家男主人,那个大名鼎鼎的奥布隆斯基先生,忽然来到了她的卧室。
其实奥布隆斯基来到妻子卧室的门前,曾经有那么一瞬间的犹豫。
但努力忽视掉心中的那丝莫名的惧怕后,他终于还是抬起手敲了敲门,然后不等妻子回应便直接推门走了进去。
正在研究珠宝的多莉坐在梳妆台前,可能因为不需要出门,她身上还穿着晨衣,已经不再浓密柔顺的头发,被整整齐齐盘在脑后。
整个人看起来依旧消瘦,甚至严重到脸颊都有些凹陷,当然这是奥布隆斯基一直以来都熟悉的妻子的形象,所以他对此并没有什么大惊小怪。
但很快他就发现了妻子的不同,倒不是外貌长相有什么不同,而是妻子那双大大的眼睛,不再是那种惶恐不安或者茫然失措。
现在妻子的这双眼睛里,竟然重新有了光彩。里面有着一丝坚定,同时蹦发出摄人的光彩简直让他心惊。
奥布隆斯基不敢直视这样的眼睛,他马上把目光移向一旁,微微低着脑袋,努力装出一副温驯可怜的模样。
嘴里还用那种仿佛生怕惹恼妻子而小心翼翼的声音,低低的叫了一句,“多莉。”
多莉依然坐在梳妆台前,并没有因为这个便宜丈夫的到来就起身或者怎么样表示迎接。
她只挑了挑眉头,从头到脚打量了一下这个渣男。
然后发现这人果然跟书里描写的一样,容光焕发,精神饱满。
只不过那一脸浓密的络腮大胡子,还有这胖胖的身体,保留了上一世审美的多莉无论如何也无法跟漂亮、讨人喜欢这些词汇产生联系。
妻子不说话,这反应似乎在奥布隆斯基的预料之中。
他只稍微思考了一下,决定还是先说其他的事情,至少也得先求得妻子的原谅。
于是奥布隆斯基又做出了一副难过的表情,嘴里喋喋不休的开始了他的忏悔。
尽管多莉并没有从中听到多少真心,但毕竟他还是在忏悔。
“多莉,看在上帝的份上,请你原谅我吧。
我们共同生活了九年,还有了那几个活泼可爱的孩子。
请你看在这一切的份上,原谅我一时的……一时的……冲动。”
一开始多莉只是坐在那里,安静的看着这个便宜渣男丈夫的表演。
想看看他到底能说出多少无耻的话。
这人明明是嫌弃家里的妻子年老色衰,才出去找那些年轻漂亮的小姑娘去重新寻找刺激。
结果这人居然还能舔着脸,回来请求妻子的原谅。
看着这人装模作样却足够卖力的表演,多莉更愿意相信这个奥布隆斯基是为了她名下的那块林产,所以才弄出眼前的这一出戏码。
不过还真是叫人看了恶心。
现在这个换了芯子的多莉,当然不会跟原主那样反应激烈。她只是静静的坐着,就那么听着这个渣男嘴里的喋喋不休。
直到奥布隆斯基提到了孩子们,才终于忍不住讥讽了一句,“原来奥布隆斯基先生还记得,家里有五个孩子需要抚养。”
明显还有许多台词没有来得及说出口,奥布隆斯基就被妻子这刻薄话语给噎了个正着。
他本来是装出一副伤心落泪的样子,结果被突如其来的一句话给打断,并且这句话直接把他给惊的目瞪口呆。
那张着大嘴却说不出话,眼睛却瞪着多莉发呆的样子,无端的叫人看了一眼就想发笑。
笑过之后,多莉心里只有浓浓的鄙夷。
她是看过原著的,书上明明写着夫妻两个闹矛盾的三天以后,就是在安娜要到莫斯科的那一天,奥布隆斯基才不得不踏进了妻子的卧室,想要跟她谈谈如何接待自己妹妹的问题。
如今奥布隆斯基来这间卧室的时间提前了,这明显就是因为今天卖出去的那块怀表。
多莉也懒得再跟他兜圈子,直接了当的对这位奥布隆斯基先生说:
“不管你之前干了多么下流又令人作呕的事儿,虽然我也十分的不想承认,但你依然是我五个孩子的父亲,尽管这真是一个令人遗憾又绝望的事实。”
“多莉。”
奥布隆斯基用哀求的口吻叫了妻子的名字,似乎想恳求她不要再用这么刻薄的语言伤害他。
对此多莉只有无尽的鄙视,并决定要对他那张苦瓜脸视而不见,只是继续说着她要说的话。
“今天我们家五个可怜的孩子,因为那些商贩延迟了对家里的供应,差一点儿就只能吃昨天剩下的食物。
而那些商贩们如果得不到货款,是不会继续正常给咱们供应食物和其他所需要的物资。
所以我没有办法之下,只能拿了一块儿奥布隆斯基先生新购买的昂贵的怀表,找珠宝商换了一笔钱。
把家里那些账单给付掉,那些商贩才肯恢复咱们府上的正常供应。
同时为了不叫别人说,奥布隆斯基的夫人和孩子们居然是一群叫花子。
我又花了剩下的钱,给我和五个孩子分别置办了一些衣服。
相信奥布隆斯基先生,不会为了自己能带着一块儿除了炫耀之外却毫无用处的怀表,而叫家里妻子和孩子没有衣服穿,没有食物吃吧。”
作为一个挥霍惯了的败家子,奥布隆斯基这辈自还是第一次被人用这么刻薄的语言,这么明晃晃的当面指责。
尤其这个当面指责他的人,还是跟他生活了九年的,他一直以为的那个端庄贤惠的妻子。
瞬间就好像那层遮羞布被人无情的揭开,奥布隆斯基心里就有那么一瞬间的难堪和狼狈。
明天见
作者有话说
显示所有文的作话
第4章 安娜.卡列尼娜(4)
梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览
本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。
推荐阅读