知乎问题:请问一下「あまえ」到底要怎么解释啊,不能直译成撒娇吗?
如题,楼主是一名日语专业的新生,今天下课的时候老师留了作业让我们回去查一下「あまえ」的意思,但楼主刚刚交了作业却被老师打回了,明明我也查了词典……
关注103 评论815 浏览9.10万
匿名用户
谢邀,但是我很好奇你们为什么会邀请我来回答这个问题。
我也不是日语专业的学生啊?
——
解释一下,我真的不是日语专业的学生,我会日语只是因为我经常会去一些有外国人参加的活动当志愿者,久而久之浅浅学了一点外语而已。
——
好吧,你们既然都觉得我应该能回答上楼主的问题,那么我就稍微说两句吧。
不过话先说在前头,我并不是日语专业的学生,日语相关的知识我基本都是自学的,如果有错,那我先道歉。
首先,「甘え(あまえ)」是日语中固有的词,中文里是没有意义与之相应的确切词语的。其实楼主将它翻译成撒娇是没有什么太大的问题的,不过这只是它表层的意思。
毕竟楼主你想想,如果只是一个翻个字典就能查到意思的单词,你们老师还会特地布置一份作业让你们回去做吗?
有一种对「甘え」的解释是与人亲近、不必客气地接受对方的好意。我也认为,「甘え」就是一种想要依赖、亲近于他人并得到容许,寻求与他人和周围环境的一体感的**。
——就像孩子对母亲的依赖感、延伸至成年后的人际关系中,从而构成日本独特的社会结构原理。
然后在这样社会体制下,人与人之间会呈现一种无需客气和见外、无差别的平等关系。
这样说是不是有点复杂?
那我再举个例子。
日本人的传统生活态度在多数情况下是从对方的角度考虑问题,根据他人的心理来决定自己的下一动作标准,这是为了避免与他人冲突,增强与他人的一体感。
因此在日常交际中,不少日本人总会以“他本位”为准则,体恤对方的情感,灵活地推行自己的主张,从而得到对方的好感。
在这种社会环境下,能让人用「甘え」的态度对待,其实几乎算是正面告诉你,他们之间的关系很好、非常好、亲近、很亲近的程度了。
大概以上,楼主看明白了吗?
——
还是讲的太复杂了吗?我看好多人留言询问我具体的意思,那我就给大家举个例子吧。
前段时间的U-17世界杯网球组的比赛有人看了吗?——对,我要说的就是这一届参加U-17世界杯网球组的日本队决赛双打一的两位选手。
名字我就不具体说了,如果有人感兴趣的话可以去看看U-17赛组委整理出来的比赛视频,这一场的双打一真的给我看的热血沸腾。
偏题了,我还是来讲楼主的问题。
首先,参加这场比赛的日本队的两位选手,我先称呼他们中个字比较高的那个为T君,另一个为M君。
我之前也说过,我会经常参加一些志愿者活动,这些活动包括一些正规的赛事,就比如这一次的U-17世界杯,我真的不远万里跑去了澳大利亚就为了当志愿者。
然后还有一些或许不那么出名、也不公开的小型比赛,如果需要志愿者的话,其实我也会参加。
这件事发生在今年U-17世界杯开始前不到半年的时间里。
那时候的T君和M君来我们国家参加训练赛,按照他们的说法应该算是海外远征?
我并不太清楚其中具体,我只知道咱们国家的网球受众并不广,世界排名也不高,因此拨款的经费也不是很多,所以才会在那种训练赛的时候征召了几位志愿者去帮忙。
我刚好就是其中之一。
也是那时候,我第一次见到了T君和M君。
第一次注意到他们俩,是因为他们真的好高……
就是你们能想象的到吗,本来经常运动的国家级选手身高就不矮,个个都是一米八的大长腿,但是T君和M君往那一站,所有人、包括两国队长都得仰头看他们俩的感觉真的很绝。
尤其是T君,二米二六的身高,我一开始还以为他走错场地了,他真的不是隔壁U-17篮球组的选手吗?
不过虽然长的很高,但无论是T君还是M君,他们两都挺温柔的,和我们志愿者合影的时候还会专门弓着腰方便我们拍照!
啊,言归正传,我是来给楼主解释「甘え」的。
我之所以会想提这一个例子,就是因为那天比赛结束以后,M君缠着T君不知道说了些什么,和他们两同行的有一位选手突然说了一句:“あ—ま—や—か—す—な—”(不要撒娇)。
一开始我还没想明白M君的队友为什么会说这句话,因为如果只是拒绝的话,直接说「いやだ」「だめ」不就行了吗,为什么还要特地强调一下「甘え」。
难道是因为M君是他们队伍里年纪最小的?所以他们才这么说话?
但后来,直到训练赛结束,我才发现,M君的队友只会对着他和T君说「あまやかす」,也就是说,M君的撒娇或许只对T君有用或者M君只对T君撒娇。
——那几天的志愿者生活,差点把我甜的磕死,真的。
或许这时候还有人不明白我在激动什么,那我再强调一下T君和M君的身份。
他们是日本人。
是非常注重等级、年龄长幼顺序的日本人。
而M君是他们队伍里年纪最小的那个,T君比他大了整整两岁。
他们队伍的选手还有徽章排名,T君的徽章顺序也比M君靠前。
在这种情况下,M君他和T君的相处模式竟然是连队友都看不下去的「甘え」模式,这换谁看了不说一声关系好啊?
而且根据我多年参加志愿者活动的经验,以M君的年纪,他进入他们国家代表队的时间绝对不长,也就是说,他和T君认识的时间可能还不超过三个月……
但是他们的相处真的很あまい,我没瞎说,不信的人自己去看今年U-17世界杯网球组的总决赛双打一。
——
楼主这下应该能明白了吧,「甘え」这个词不是单单直译成撒娇就能解决的。
它真的是一个很暧昧的词呢。(笑)
喜欢521 关注920 赞同2024
匿名用户:万万没想到没想到我磕的CP还能被人当做教材来解释单词。
匿名用户: M君真的超可爱!总决赛比赛场上一蹦一跳的样子瞬间把我圈粉了!
匿名用户:T君也是任由M君往自己身上扑啊,明明三盘比赛结束之后自己体力都消耗的差不多快站不稳了,还是稳稳扶住了扑到自己身上庆祝胜利的M君。——之前我还觉得打赢了之后庆祝胜利的动作很正常,现在重看一遍回放,T君是什么全自动旋转猫爬架吗?他们队其他人也没这么庆祝胜利的啊?
匿名用户:何止他们队其他人不这么庆祝,其他国家也没几个这么任由双打搭档在身上乱爬的好吗?
匿名用户:乱爬哈哈哈哈哈哈哈,莫名戳中了我的笑点真的哈哈哈哈。
End。
是摸鱼、相关的专业知识要是有错,我先道歉!
只是觉得月寿这一对真的好适合拿来当「あまえ」课堂教学实例(什
这篇私设月寿双打一赢了,坐等xf背刺QAQ
作者有话说
显示所有文的作话
第1章 第 1 章
梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览
本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。
推荐阅读