精彩小说尽在梦远书城!手机版

您的位置 : 梦远书城 > 仙侠玄幻 > VERA > 第45章 老年释舟·白帝城

第45章 老年释舟·白帝城

雾散了之后,礁石上已经没有人。

可竹竿敲过的礁石上还留着点点洇痕。

江面变宽了。

上游的方向,一个小小的黑点从夔门的峡谷口冒出来。

那是一艘船。

船头站着一个人。

隔着几百丈的水面,看不清面容,但看得见那件深青色的袍子在风里被吹得向后翻卷。

“是李白!”杜淑刃笃定。

薛晟:“嗯。”

一朵浪花扑上薛晟已经湿透的衣角,亮晶晶地轻轻炸开了。

黎施的声音传来:

“乾元二年三月,太白遇赦,自白帝城放舟东下。时年五十九。”

那船太快了。

两岸的崖壁飞速后退,猿声就在这时响起来。

此起彼伏地尖厉地长鸣,声音尖锐而悠长。

可船上的那个人没有因此回头。

他甚至没有侧耳去听那些猿声。

他的目光一直锁在下游的方向,锁在江陵。

锁在那个他还不知道能否在一天之内到达的地方。

那艘船变小了。

变成了一个墨点,在江天相接的地方洇开了,消失了。

杜淑刃忽然说:“你说李白遇赦的时候,他是什么心情。”

薛晟没回头:“高兴吧。”

杜淑刃:“但高兴完了呢?”

薛晟没听明白,朝她看去。

“这时候他五十九了。”

“从夜郎往回走,走到白帝城,走了差不多一年。”

“他走这一年的时候,知道自己在往流放地走。”

“但他不知道会忽然被告知说,你不用去了。你可以回去了。”

薛晟思索了一下:“那是,来不及高兴?”

杜淑刃摇摇头:“也不是来不及高兴。是高兴之后要面对的事情太多了。”

“你说,他能去哪里。回长安?不现实。回安陆?安陆也没人等他。”

“他的朋友大部分都死了。他只能往当涂走,投奔他的族叔。”

“他知道那是最后一条路了。”

薛晟没再说话,只和她一起看向江面。

江面上只剩下浩浩荡荡的长江水。

从夔门涌出来,从白帝城脚下流过去,往东,往江陵,往大海。

雾又起来了。

这一次的雾气不是从江面上升腾的,是从那些被翻阅过无数次的书页的纤维里弥散出来的。

姐弟被雾托举着,离开了江岸。

他们穿过了一层薄薄的东西,重新落在那间书室里。

紫红植绒布的椅子,斜面书桌,散页的校样。

窗户外面不是巴黎的街景,依旧是白帝城的江岸。

和刚刚睁眼时一模一样的场景。

但多了一些东西。

桌上那页校样的旁边,多了一张新笺。

纸是刚铺上去的,墨迹还没有完全干透。

“Me voici sur le chemin de Baidi, mais je n’y arriverai jamais.”

德理文的手还搭在那支笔上。

薛晟低声翻译着:“我现在正走在去白帝城的路上,但我永远到不了那里。”

德理文抬起头,看着窗外。

窗外只有一条江,是他这辈子没有亲眼见过,但却比许多亲眼见过的人更熟悉的,长江。

杜淑刃和薛晟看着他。

他从来没有真的到过白帝城,他的窗外也永远不会有真正的长江。

但他把那些音节一个一个地安放好了,让它们从巴黎的书桌上起飞,跨过万重山,落在这里。

德理文垂下头。

他合上了那本绿色封面的《Poésies de l’époque des Thang》。

手指在封面上停留了片刻。

而后,他起身,把公文包夹在腋下,向门口走去。

走了两步,他停下来,回头又看了一眼那扇窗户。

他终于笑了一下,像是和自己确认了一件事:

他这辈子都不会听到真正的猿声。但他让欧洲听到了“轻舟已过万重山”。

于是,他推开门,走了出去。

脚步声在走廊里渐渐远了。

姐弟站在书室里,没有跟上去。

书页在光中闪烁,狄离的声音出现了:

“德理文把‘猿声’翻译成了‘喀麦隆猩猩的叫声’。并不准确。但他们让李白在另一种语言里活了过来。”

“这么多年过去了,这些译本有些过时了,有些被后人嘲笑,有些至今被人诵读。”

“但李白不会嘲笑他们。因为站在白帝城船头的那个老人,写过‘轻舟已过万重山’。”

“他知道,每一种连接,都会经历万重山。但轻舟,终究会过去。”

“会过去的是山,也是译文,从不准确到准确的转变,从为人铭记到逐渐被遗忘的沉浮。都会过去的。但那份推舟前行的意志,不会过去。”

沉默了几秒。

黎施的声音开始缓慢念着一些文字。

他厚重而低哑的声音层叠地、同时地、像江水一样从四面八方涌来。

法文——沙畹的:“Le bateau léger a déjà franchi dix mille monts.”

英文——翟理斯的:“The light boat has passed by ten thousand mountain summits and huge hills.”

英文——韦利的:“My light boat has passed ten thousand mountains.”

英文——庞德的:“The light boat has passed ten thousand mountains.”

德文:“Tausend Berge hat das leichte Boot schon hinter sich gebracht.”

俄文:“Лёгкаялодкапромчаласьмимотысячгор.”

西班牙文:“Mi barca ligera ha pasado diez mil monta?as.”

意大利文:“La mia leggera barca ha superato diecimila montagne.”

荷兰文:“Mijn lichte boot is voorbij tienduizend bergen.”

还有更多。

有些语言薛晟和杜淑刃叫不出名字,有些译本他们从未听说过。

但它们都在说同一件事。

万重山。

轻舟。

过去了。

不只过去了。

是回头看的时候,不知不觉已经过去了那么远。

杜淑刃和薛晟站在书室的中央,四周的雾慢慢散去。

周遭一切都散去了。

眼前重新出现了开阔的江面。

江面上什么都没有。

没有那艘船,没有那个深青色袍子的老人。

只有浩浩荡荡的长江水,从夔门涌出来,从他们脚下流过去,往东,往江陵,往大海。

杜淑刃和薛晟互相看了一眼。

他们此刻想的是同一句。

轻舟已过万重山。

梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览

本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。

推荐阅读

洄天

职业BE大师

修真界第一营销咖

龙傲天绑定嬷嬷系统

万星